De lütte Plattschaul #11: Für ein bisschen Fantasie
Aus den Neuproduktionen der Fritz-Reuter-Bühne zitieren, übersetzen und erklären wir zu jeder Inszenierung eine Schlagzeile aus dem Stücktext. Sie werden sehen: Plattschnacken ist viel leichter als Sie denken und für Jede:n im Alltag locker anwendbar. – Diesmal: Plattdeutsch für eine fantasievolle Spielstunde mit Ihrem Kind aus Käpt´n Knitterbort un sien Bande.
Original: „Bünzelt se fast as'n Rullmops“
Aussprache: [„Bünnzelt sej fasst assn Rullmops“)
Übersetzung: („Schnürt sie fest wie einen Rollmops“)
„Kantüffelnschellen is äwer bannig swor“ („Kartoffelschälen ist aber ziemlich schwierig“), murrt das Kind. Dabei sollte es nur einmal bei der Küchenarbeit helfen und nun kommt die Motzerei: „Dorup hew ick kein Lust!“ („Darauf habe ich keine Lust!“. Was tun? Am besten böse werden, so böse wie der gefürchtete Piratenkapitän „Käpt’n Knitterbort“ („Kapitän Knitterbart“), der in unserem neuen Kinderstück die Weltmeere unsicher macht, das Schiff der kleinen Molly überfällt und sie die schlimmsten Arbeiten erledigen lässt.
Es braucht nicht viel, um in dieses Piratenabenteuer einzutauchen und das meiste haben Sie bestimmt bei sich Zuhause: ein Wäschekorb-Schiff, ein Geschirrhandtuch-Segel, ein Säbel-Mopp, ein Pümpel-Holzbein und ein bisschen Fantasie. Los geht das Spiel:
„Ick bün de Schrecken von de soeben Weltmeere“ („Ich bin der Schrecken der sieben Weltmeere“) brüllt der berüchtigte Piratenkäpt’n, als er und seine Bande mit ihrem Schiff, dem „Bläudig Hiering“ („Blutiger Hering“) auf Kaperfahrt sind. Eines Tages gerät ihnen dabei die kleine Molly in die Fänge. Doch von diesem „Doesbaddel“ (Dummkopf) von Käpt’n lässt sie sich partout nicht einschüchtern, da hilft auch kein beeindruckender Piratenfluch: „DunnerkrachdorsalleindochdatSchippleckslahn! Krakenuneinbuttoogok“ (Aussprechanleitung: Dunnerkrach-dor-sall-ein-doch-datt-Schipp-läck-slaahn! Kraken-un-ein-Butt-Ooch-ohk)
Als die Piraten wieder mal „duhn in ehr Kojen snorken“ („besoffen in ihren Kojen schnarchen“), kriecht sie an Deck und wirft eine „Buddelpost“ („Flaschenpost“) ins Meer.
Wird Molly gerettet? Und warum wird Knitterbort „witt as Slackermaschü“ („weiß wie Schlagsahne“)? Das können Sie ab Dezember sehen, in Käpt’n Knitterbort un sien Bande, unserem neuen Kinderstück nach dem Bilderbuch von Cornelia Funke. Lassen Sie sich inspirieren und stechen Sie doch danach mit Ihrem Kind in ein eigenes fantasievolles Überseeabenteuer, vielleicht sogar up Platt.
Wir wiederholen: „Bünzelt se fast as'n Rullmops“
Buchungen für Kitas und Schulen über mahnke@mecklenburgisches-staatstheater.de
Zurzeit sind keine Nachrichten vorhanden.